The poem of monsoon
(translated into English by the author along with Lobsang Wangdue and done some poetic brushes by Lobsang Wangdue)
གཡེང་བ་སྤངས་ནས་བློ་རིག་སྒྲིམ་བཞིན་དཔེ་ཆ་ཀློག་པར་འབད་པའི་སྐབས།།
ཁོ་བོས་སྐད་ཅོར་ཆུང་ཚགས་ཀྱིས་ཀྱང་ཁྱེད་ལ་གནོད་པ་མི་བྱེད་ཕྱིར།།
དཔེ་ཁང་ཧྲིལ་བོའི་སྒེའུ་ཁུང་ཡོངས་རྫོགས་དམ་པོར་འདོན་ལ་བརྩོན་པར་མོས།།
When you bend your head on one side, with a book in your
hand, and try to get engrossed in your reading, I want to shut all the windows
to make sure that nothing disturbs you.
ཁྱེད་ཀྱིས་འཛུམ་མདངས་ལྷུག་པར་གྲོལ་བཞིན་གྲོགས་པོ་ཚོ་དང་མོལ་བའམ།།
ཡང་ན་ཤེས་བྱ་རིག་གནས་ཐོག་ལ་བགྲོ་གླེང་ལྷུག་པོར་བྱེད་པའི་སྐབས།།
ཁོ་བོས་སྲུབ་ཇ་གར་པོ་ཞིག་གམ་ཡང་ན་རྒྱ་ཇ་མངར་མོ་ཞིག །
ཁྱེད་དང་གྲོགས་པོ་ཚོ་ལ་དྲངས་ཏེ་རྣམ་དག་སེམས་འདི་མཚོན་ན་བསམ།།
When you, smilingly, engage
yourself in chat with friends, or converse on enlightening topics, I want to
offer butter and sweet tea to you all to the testament of my sincerity.
ཡིན་ཡང་ཆར་པ་དྲག་ཏུ་བབས་ཏེ་ས་གཞི་ཡོངས་རྫོགས་བརླན་པའི་སྐབས།།
ཁོ་བོའི་སྙན་ངག་བྲི་སའི་དེབ་འདིའང་བརླན་པར་གྱུར་ཏེ་ཞིག་སོང་ན།།
ཁྱེད་ཀྱི་རང་སྦྱོང་བྱ་སའི་སྤངས་ལྗོངས་ཆར་ཆུས་སྦངས་ཏེ་མདོག་ཤོར་ཡང་།།
ཁོ་བོས་ཆར་པར་སྡིགས་པ་ཙམ་ལས་བྱེད་ཐབས་ལེགས་པ་གཞན་མ་རྙེད།།
But alas! The downpour dampened
the soil in the process, she drenched even my paper on which I pen down my
poems, and I found myself cursing the rain for spoiling the prairie where you
study every day.
No comments:
Post a Comment